В начале июня 2022 года в ООН одобрили просьбу МИД Турции о переименовании страны в официальных документах с Turkey на исконно турецкое Türkiye. Отныне прекрасная восточная страна не будет ассоциироваться с индейкой хотя бы при написании.
Те, кто владеют английским, наверняка заметили, что слова “индейка” и “Турция” пишутся одинаково, с той лишь разницей, что имя страны с заглавной буквы.
Совпадение ли это? Отнюдь нет. За этим словом скрыта целая история, уходящая своими корнями в глубь веков.
А виной всему англичане. В 15-16 вв через Турцию из Африки в Англию поставляли птицу цесарку, которую по-английски называли turkey cock (петух из Турции).
Когда испанцы ступили на американскую землю, они встретили там индеек, которые внешне очень были похожи на цесарок. Предприимчивые дельцы начали поставлять птицу в Англию. Приняв ее за привычную turkey cock, жители туманного Альбиона так и продолжили называть птичку, со временем сократив название до turkey. Недоразумение, конечно же, разъяснилось, и цесаркам присвоили имя guineafowl, а за индейкой так и закрепилось название, прочно ассоциирующееся с Турцией.
Кстати, слово “индейка” тоже произошло из-за географической путаницы. Помните, куда плыл Колумб? Поставляемая из псевдо-Индии птица, к примеру, во Франции логично получила имя “петух из Индии”, это же название адаптировалось в русском в привычную нам “индейку”.
Кстати, в турецком языке название заморской птички-путешественницы тоже происходит от название страны Индии (Hindistan — Индия, hindi — индейка) по той же причине, что Северную Америку приняли за Индию.
А как же зовут индейку в самой Индии? Одно из ее названий “перу”, опять же из-за страны, из которой она поставлялась.
Еще есть теория, что turkey имеет корни в иврите и происходит от слова tuki, что означает “павлин”. Но это лишь неподтвержденная версия.