Хотите я вас научу читать по-турецки за 5 минут? Не верите? Засекайте!
Но вначале немного истории. Современному, так сказать, читабельному алфавиту мы обязаны отцу всех турок Мустафе Кемалю Ататюрку. Именно благодаря его реформе 1 ноября 1928 года законом №1353 арабская вязь расплелась в привычные нам латинские буквы.
Почему я так уверена, что начать читать по-турецки – это так легко? Да потому, что тут есть одно замечательное правило – как слышится, так и пишется, а как пишется, так и читается.
Да-да! Никак звукосочетаний из 4-х букв, чтобы получить один звук, как в немецком, никаких редуцированных гласных а-ля вместо «о» читаем «а» в безударной позиции, как в русском или же не читающиеся буквы, оставшиеся на память о прошлом, как во французском. В турецком, если «о», то оно всегда «о». Мало того, если вы вместо «о» в ряде слов произнесет «а», то получите другое слово (olmak [олмак] – быть, almak [алмак] — брать). Так что, на первом же уроке я буду учить вас окать :).
Итак, что вижу, то и пою, как акын. Теперь следующая задача, как читать? Раз буквы латинского алфавита, то для тех, кто знаком с английским или немецким, не составит труда прочитать большинство из них без ошибок (кстати, всего букв 29, из них 8 гласных, что не может не радовать).
8 гласных: a, o, u, ı, e, ö, ü, i
21 согласный: b, c, ç, d, f, g, ğ, h, j, k, I, m, n, p, r, s, ş, t, v, y, z.
Но есть несколько букв, аналогов которым нет в других языках, на них и остановимся.
Ç – [ч] читается как наша русская «ч»
C – [дж] единственная буква, которая читается как два звука. Мой любимый пример, это как турки читают Coca-Cola, если прочитать с использованием турецких звуков. Верно, [джоджаджола]. Запоминаем этот пример, и двигаемся дальше.
Ş — [ш’] я не зря написала «ш» с апострофом, т.к. это не совсем русский звук «ш», который у нас всегда твердый. Турецкий «ш» более мягкий, но это и не «щ», такого звука в турецком языке нет.
I – [ы] обратите внимание на отсутствие точки, без него эта буква из «и» превращается в «ы». будьте внимательны к такой маленькой детали и четко произносите эти два звука. Мой любимый пример-напутствие — это слова sıkıldım и sikildim. В первом случае глагол переводится как «мне стало скучно», во втором «я задолбался(ась)» (это цензурный вариант перевода). Так что, будьте внимательны к произношению.
Ü – звук похож на русский «ю», но только без первого звука «й». Для тренировки произношения попробуйте первую часть звука «ю» произнести про себя, а вторую уже вслух. На постановку звука уходит 1-2 минуты.
Ö – звук похож на русский «ё», опять же без первой «й». Метод для постановки используем тот же.
Y — [й] почему я вынесла сюда эту букву? Потому что в отличие от английского «y» — не гласный, а согласный звук «й».
J — [ж] в отличие от английского, в турецком эта буква читается как “ж”. Она встречается исключительно в заимствованных словах.
Е — [э] либо [йе]. В начале и в конце слова читается как [э], в остальных случаях [йе].
Ğ – от мы и нашли звук, который не читается. Точнее, он читается, но еле-еле заметно, что в речи его почти не слышно. Он как бы удлиняет предыдущую гласную, создавая еле слышный горловой призвук звука “й” (сравните ağrı [айры] (боль) — arı [ары] (пчела)). Правда, в некоторых регионах Турции мягкую ге (yumuşak g) все же произносят отчетливо, сродни нашему южному гэканью. С этой буквы слова никогда не начинаются, в ряде случаев ее парный глухой звук k превращается в этот мягкий ğ. Об этом подробнее можно прочитать здесь.
Вот и все буквы, которые отличаются от букв латинского алфавита. Остальные звуки вы можете посмотреть в таблице ниже и проверить себя, верно ли вы их можете прочитать.
А для закрепления материала давайте потренируемся и прочтем эти слова:
Olmak, almak, ölmek, köpek, şahane, Çin, ışık, aşkım, bal, yüz, cevap, dış, diş, sağlık, sağol, ömür, diğer, ödev, yıl, yılan, arı, ağrı, ağ, dağ, oyun, okul, yemek, ekmek, değer.