Рубрика: Курсы турецкого
Ассоциации
Никак не можете запомнить слова на турецком? Тогда в этом Вам помогут ассоциации.
Самый простой и эффективный способ выучить новые слова. Мультики построены на ярких необычных образах и юморе, так что смотреть будет не только полезно, но и весело!
Больше виде на моем YouTube-канале. Там же вы найдете этот плейлист с ассоциациями, где под каждым роликом есть описание, как следует запоминать то или иное слово.
Футболка| Tişort
Представьте себе турецкие шорты, которые висят в магазине и спрашивают рядом висящую футболку с явным акцентом: «ти шорт?», а футболка отвечает тоже с акцентом «нет, я футболк». Цепаочка: шорты — ти шорт — футболка — tişört.
Чем банка отличается от banka?
Banka — банк bank — скамейка банка — kavanoz.
Медленно| Yavaş
Представьте, турок знакомится с прекрасной незнакомкой на пляже, говорит ей » я Ваш», а потом девушка не оправдывает его ожиданий и «я ваш» превращается в турецкое yavaş — помедленнее.
Снег| Kar
Представьте, ворона прогоняет зиму снежком с криком «кар! кыш». Цепочка: ворона — снежок — кар — kar — зима — прогонять — кыш — kış
Пешеход | Yaya
Представьте, на светофоре регулировщик — немецкий солдат, который говорит «йа-йа». Цепочка: пешеходный переход — немецкий офицер — йа-йа — yaya.
Кукуруза | Mısır
Представьте, кукуруза на приеме у психиатра, которая говорит, что она не кукуруза, а сыр. Цепочка: кукуруза — мы — сыр — mısır.
Февраль | Şubat
Представьте, февраль, холод, шуба, такой мороз, что аж шубат. Цепочка: шуба — Şubat.
Апрель | Nisan
Представьте англичанина, который в апреле в Москве увидел солнце и говорит oh, sun! Оно тут же зашло за тучу, и русский отвечает «не, не sun, это ж апрель».
Блин | Krep
Представьте, кто-то подбросил блин на сковороде, и он приКРЕПился к потолку. Цепочка: блин — прикрепился — krep.
Омонимы
Saray — дворец, сарай — depo, bardak — стакан.
Как запомнить турецкое слово
Слово hortum в турецком имеет несколько значений: хобот и шланг. Согласитесь, шланг и правда похож на хобот. Так что, зная одно слово, мы сможете по ассоциации догадаться и о другом его значении.
Колодец | Kuyu
Представьте, кузнец кует на колодце. Цепочка: кузнец — кует — kuyu.
Нож | Bıçak
Представьте себе Чака Норриса в виде быка, который держит нож. Цепочка: бык — Чак — bıçak.
Пылесос | Süpürge
Представьте, супер-герой пылесосит. Цепочка: супер-герой — пылесос — süpürge.
Одеяло | Yorgan
Представьте, одеяло-рэпер, которое играет на органе. Цепочка: одеяло-орган-йо-yorgan.
Простынь | Çarşaf
Представьте себе волшебника, который из шарфа делает простынь. Цепочка такая: чары — шарф — çarşaf.
Подушка | Yastık
Представьте себе, подушка на приеме у психиатра и считает себя не подушкой, а стыком: «я не подушка, я — стык». Цепочка: подушка — не подушка — стык — yastık.
Гололедица | Yol buzlanmış
Волк | Kurt
цепочка: волк-куртка-kurt. Представьте себе волка в куртке.
Кружка | Fincan
Представьте себе, что армянин принес финну чай в кружке. И говорит ему «финн джан, вот кружка». цепочка: армянин-финн-джан-финджан-fincan-кружка.
Дипломы | Diplomalarım
Сертификат международного образца, подтверждающий владение турецким языком
Диплом преподавателя турецкого языка
Yabancılar için Rusça öğretmeni diploması. Moskova Devlet Üniversitesi
Московское представительство TÖMER. Сертификат об окончании курсов турецкого языка
Gazeteci diploması
Сертификат участия в 1-м Фестивале Турции в качестве переводчика турецкого языка
Турецкий язык. Приступаем к изучению
Приступать с нуля к чему-то новому всегда сложно. Всегда есть внутренние сомнения и страхи. Тем более, когда речь идет о таком длительном процессе, как изучение языка. Но это только страшно сделать первый шаг. Сам процесс изучения – это увлекательное путешествие в абсолютно новый мир чужой культуры, традиций, правил.
Краткая информация для начинающих
Турецкий язык — самый распространенный из тюркских языков, на нем говорят более 80 миллионов человек, и это только в одной Турции. Он является национальным языком Турции и еще некоторых территорий за пределами Турецкой Республики.
Турецкий язык относится к агглютинативной группе языков. То есть слова образуются при помощи одного или нескольких суффиксов, присоединяемых к корню. Все суффиксы (аффиксы) имеют строгую последовательность и не могут быть переставлены внутри слова.
К чему стоит готовиться, если хотите начать учить турецкий?
Итак, выбравшим изучение турецкого языка, к чему стоит подготовиться и как проходят уроки?
Во-первых, турецкий язык не похож на английский или русский. Он относится к другой языковой группе, здесь действуют непривычные правила построения слов и предложений.
Но первый стресс пройдет очень быстро, и мы вскоре начнем с вами общаться на языке. Даже больше, с первого урока мы попытается оторвать взгляд от книги, даже если вы начали изучение с нуля, а переписка будет постепенно переходить с русского на турецкий язык.
У начинающих шибки неизбежны, но поверьте, сами турки, не в обиду сказано, не отличаются высокой степенью грамотности. Причем есть ряд таких распространенных ошибок, которые делают все просто поголовно! Их можно встретить даже на вывесках. Например, вместо hoş geldiniz (добро пожаловать) пишут слитно (hoşgeldiniz). Хотя этот глагол состоит из двух: hoş – хороший, хорошо, geldiniz – вы пришли.
Или слово sağ ol (спасибо), уверяю вас, кроме учебников вы правильное написание этого слова вы вряд ли еще где-то увидите.
На что же ориентироваться при написании того иного слова? На словарь. При чем на официальный. Türk Dil Kurumu – официальный регулирующий орган турецкого языка. Ассоциация отвечает за публикацию официального словаря по турецкому языку.
Особенность турецкого языка
Главная особенность турецкого языка заключается в том, что слова образуются при помощи присоединения аффиксов с конца. Да-да, тут нет приставок и нет предлогов. Поэтому и предложение у нас будет переводиться от точки в обратную сторону.
Главный член предложения — сказуемое, то есть глагол. В большинстве случаев он ставится в конец предложения. Это тоже вызывает сложность у носителей русского языка.
Ben mandalina seviyorum. “Я люблю мандарины”, скажем мы по-русски. А если перевести слово в слово это турецкое предложение, то получится “мандарины люблю я”, мы так не говорим, порядок слов нарушен, но и если мы переведем слово в слово на по-турецки ben seviyorum mandalina, то так тем более нельзя. Турецкий язык строго регламентирован, что касается порядка слов в предложении.
Хотя в разговорной речи очередность часто нарушается. Но для того, чтобы позволить себе говорить неправильно, надо сначала учить, как грамотно.
О простом
Ну, теперь давайте о простом! Здесь отсутствуют рода. Могу вам сказать как преподаватель русского языка для турок, наши рода — это одна из труднейших тем для иностранцев. Может быть, мы в такой степени и не замечаем, но все же отсутствие деления по роду существенно упрощает изучение языка.
Но с этим есть и трудности в понимании. Например, третье лицо единственное число, которое в русском включает в себя “он, она, оно”, в турецком обозначается одной буквой “о”. Также “о” переводится, как “тот”. Поэтому, если контекста недостаточно, то понять о ком или о чем речь невозможно.
Но вернемся к плюсам. В турецком стоящее рядом с числительным существительное остается в единственном числе и не склоняется, как в русском. Bir elma, yüz bin elma (одно яблоко, 100 тысяч яблок).
Турецкий язык и падежи
Как и в русском языке, здесь есть падежи. Всего их 6, что соответствуют количеству наших, глагольное управление в большинстве случаев тоже совпадает или по крайней мере логично объяснимо.
В отличие от русского, турецкие падежи проходятся не постепенно, а сразу. В течение всего пары занятий вы освоите их все. Далее нужно будет руководствоваться логикой и полученными знаниями. А если возникнут сомнения в использовании падежей, то всегда можно проверить себя по словарю.
В отличие от русского, употребление падежей более логичное, чем в русском.
Например, местный падеж (de-hali). Из названия понятно, что он используется, когда мы говорим о местоположении. Исходный падеж (den-hali) используется, когда речь идет о, так сказать, отправной точке или источнике, причины начала действия. Направительный падеж (e-hali) — показывает направление действия, движения.
Как и в русском, винительный падеж (i-hali) в турецком вызывает определенные трудности. Он показывает определенные, конкретные предметы, а если предмет не определен, то и аффикс падежа тоже ни к чему.
Творительный падеж (ile-hali) употребляется в основном как и в русском языке. Но запомните, в турецком языке на всех видах транспорта ездят с чем-то. То есть, uçak ile, araba ile, at ile (дословно “с самолетом, с машиной, с лошадью).
И последний эквиктивный падеж не имеет глагольного управления, и, как правило, проходится на уроках просто как “вот есть такой аффикс ce\ca, мы его употребляем в таких-то случаях». Поэтому и мы на этой теме подробно останавливаться тоже не будем.
Но не всегда падежи турецкие совпадают с русскими. Например, если вы что-то покупаете, то в русском “покупать где”, а в турецком — “покупать откуда”. Эта распространенная ошибка интерферировать грамматику родного языка на иностранный.
Но запомнить просто, в данном случае логика идет от глагола almak (брать), а берем мы “откуда”. Вот вам и исходный падеж.
А такие глаголы, как hoşlanmak, nefret etmek (нравится, ненавидеть) управляются исходным падежом, что опять же идет в разрез с логикой русского. Но использование исходного падежа все же имеет свое объяснение: ведь объект ненависти и любви — это источник для этих чувств, следовательно, используем исходный падеж.
Ну и страшилка напоследок. В турецком более 64 видов деепричастий и более 10 времен глагола. Если вы готовы к этим трудностям, но жду вас онлайн на бесплатном пробном уроке.
Görüşürüz!
И чтобы вам было проще начать. Хочу вам открыть секрет, что на самом деле вы уже знаете много турецких слов. Не верите? Проверьте в этой простой игре.
Обо мне
Моя биография как преподавателя пока не очень богата, стаж отсчитываю с 2018 года, языком владею с 2015-го.
За это время мои знания турецкого пригодились не раз: работа переводчиком на VIP зоне на первом фестивале Турции в Москве, многократный представитель Алании на туристической выставке МИТТ, мне принадлежит авторство тестов по турецкому языку для одной языковой школы (возможно, именно мой тест вы уже проходили), я также являлась разработчиком и ведущим авторской программы “Вечер Турции” в столичной языковой школе.
Почему я считаю, что могу преподавать? Во-первых, я учила язык не по сериалам, а прошла двухгодичные курсы TÖMER, имею диплом преподавателя турецкого языка, но самое главное — я умею делиться своими знаниями с другими. Я очень сильно люблю турецкий язык и хочу заразить своих учеников этой страстью, этим желанием узнавать новое, докапываться до сути и поражаться, насколько же он логичен и удобен.
Я в течение 8 лет жила в разных турецких городах и знаю особенности культуры регионов страны. С 2017 года постоянным местом локации в Турции стала Алания. Здесь живут мои турецкие ученики, которые изучают русский. Конечно, уроки с ними я веду исключительно на турецком языке.
Помимо достижений в турецком, у меня еще есть что вам показать: дипломы с отличием по специальностям “Сервис и туризм”, “Журналистика”, “Методика преподавания русского языка как неродного”, “Преподаватель турецкого языка по ФГОС”. Еще я на скрипке играть умею 🙂 (документ об этом тоже, кстати, с отличием).
Мое хобби — писать рассказы. В основном на русском, но на турецком я тоже набиваю руку, даже пишу стихи (кому будет интересно, могу продемонстрировать в рамках урока).
Если вы еще не подписаны на мой Instagram и YouTube-канал, советую это сделать, т.к. там вы найдете много полезной информации о турецком языке, культуре Турции, интересных выражениях, еде, в общем, все то, что выходит за рамки стандартной учебной программы. Скучно не будет точно. А еще это шанс заочно познакомиться со мной, узнать, как я веду уроки и что я за человек.
До встречи на занятиях!
Если у вас остались вопросы или вы хотите записаться на пробный урок, напишите мне в мессенджер или используйте форму обратной связи ниже.
Отзывы о моей работе вы можете посмотреть в моем Инстаграм.