Разница между yarım и buçuk | Половина

Как отличить слова yarım и buçuk? Ведь на русский они оба переводятся как «половина«. Эти 2 слова часто путают. Все очень просто. Половина от целого будет yarım. Например, yarım elma (половина яблока).

А если у нас целое+половина, то мы будем использовать слово buçuk. Например, iki buçuk elma (2 c половиной яблока). 

Таких слов как «пол» или «полтора» в турецком нет, для всего используем либо yarım, либо buçuk. То есть, если нужно сказать «полтора часа«, то это будет bir buçuk.

Ну и романтичное. «Ты моя вторая половина» по-турецки будет sen benim diğer yarımsın.

Yarım — половина от целого
Buçuk — целое + половина

Rusça’da yarım ile buçuk arasında fark yoktur.
İkisi de половина [palavina].
Mesela yarım elma половина яблока.
İki buçuk elma два с половиной яблока.
Yarım kelimesine için model şu

Половина + isim (П2).

Eril ve nötr için а/я eki (окно-окна, стол-стола, море-моря)
Dişil için ы/и eki (книга-книги, лампа-лампы)
Ь ile biten
dişil için и eki (жизнь-жизни)
eril için я eki (портфель-портфеля)
Ия biten ии eki (Турция-Турции)

Buçuk kelimesine için model şu

İsim + с половиной (+isim П2)

Yarım ve 1.5 için ayrıca aşağıdaki kelimeleri kullanabiliriz
Yarım saat/hayat полчаса [polçasa]/полжизни [poljizni],
bir buçuk saat/elma полтора часа [paltara çasa]/ полтора яблока [paltara yablaka].

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.